会再踏足这边土地。又或者他们生活在这一片土地到底某一处。”
随后,凌蝉还说了一个谚语。
“关于渡渡鸟还有一个谚语。”
众人停了渡渡鸟的事情,都被勾起了好奇心,竖耳倾听这个谚语是什么。
“那个谚语就是As dead as a dodo。夏国有句成语叫“心如死灰”,以形容失望伤心到了极点。然而死灰是可以复燃的,那么什么东西才是真正死透了的呢?英国人的答案是:渡渡鸟(dodo)。”
凌蝉停顿了一下,看了一下认真的众人继续说道:
“渡渡鸟大约在十七世纪末到十八世纪叶绝了种,只留下as dead as a dodo(死得和渡渡鸟一样)这个英文成语,意思是“死透了”或“早就过时了”,例如:That hairstyle is as dead as a dodo now(那种发式早就没有人梳了)。
最后要指出的是:as dead as a dodo和 safe and sound一样,是个押头韵的成语。人们说起来觉得有趣,流传自然就广了。”
众人点了点头,原来还有这么一个故事。
说起来渡渡鸟可真可怜,本就是国鸟,却没有受到该有的保护而灭绝了。
被外来物种给消灭的,这些外来物种剖坏了他们的生物圈。这些外来物种有人类,猫,狗,牛,羊等。
哪怕是死后还要拉出来鞭尸。还有谚语呢。
渡渡鸟:我寻思着我们和大伙无冤无仇啊!
本站若有图片广告属于第三方接入,非本站所为,广告内容与本站无关,不代表本站立场,请谨慎阅读。
Copyright © 2020 书控书吧 All Rights Reserved.kk